法国兔子玩偶叫什么名字?
这个兔子原来是有名字的,法语名叫le papillon,直译为“蝴蝶”之意,不过一般直接叫papillon 2011年,作者Jean Jullien与巴黎地铁公司合作,推出地铁图插画项目,他设计的插图在地铁报纸上发表,而图中的蝴蝶就是象征法国的兔女郎了! 在作品发布会上,他表示这些插画其实有着深刻含义——它们代表了我们生活中所面临的选择,每个选择就像一张地铁票,我们每做一个选择就付出相应代价,而我们的一生就是在不断做选择的一生。
他还说,他的创作灵感部分来自《爱丽丝梦游仙境》,但重点是提醒人们珍惜自己的生活和时光。 由于这些插画太过深入人心,2013年起,巴黎地铁开始用3D技术制作新版的虚拟地铁地图,并加入高清摄像头实时监控系统,确保乘客能精准找到目的地车站。 而每一版地图的公布都引起广泛热议,毕竟这关系着每个人的出行。 但不论如何,有了这样一只萌哒哒的兔子,再复杂的交通规划也不在可怕了~ 嘻嘻,是不是觉得这只兔子超级可爱~
法国是一个浪漫的国家,那里的人民和他们的饮食文化都充满想象力,就拿法棍来说,它是用硬硬的发面团做成的像棍子一样的面包,名字叫baguette,意思是像弦一样细长的东西……
其实,他们不仅给食物命名是脑洞大开,给其他东西命名也是走起心来,比如,法国的软萌玩偶就叫毛茸茸的绳子peluche [pə.luʃ],这词儿,你看看像不像拼音……
le nounours
法国有著名的玩具熊玩具店名为Nounours,这里的Nounours其实是熊的一种称呼,和我们中国的熊字相同。Nounours,发音为[nu.nuʁ],有大号熊、小号熊的意思。后来,人们就用Nounours来代替可爱的玩具熊,渐渐地,也有人用Nounou来代替小号的玩具熊了。
例如:Mes deux enfants adorent les nounours. 我的两个孩子很喜欢玩泰迪熊。
法国软萌玩偶的用词除了peluche,还有另外一类词叫poupon,这个词用来表示洋娃娃。
例如:Tu as vu sa robe,elle ressemble à un poupon. 你看见她的连衣裙了吗?她看上去像个洋娃娃。
法国的玩偶制作十分精美,法国小孩很喜欢,一般到了过节时候,如圣诞、儿童节等,法国父母们就会购买玩偶送给小孩当礼物。